Земля бизонов - Страница 64


К оглавлению

64

В окружении мирного и чудесного пейзажа, перестав напрягать все силы только для того, чтобы выжить, и получив массу времени для раздумий о себе и своем будущем, он позволил воспоминаниям накинуться на себя и затоптать, как стаду бизонов.

Ему не давали покоя мысли об Ингрид и Арайе, а также о том, что почти все его дочери вдвое крепче, чем эта хрупкая девочка, так стремящаяся стать его новой женой.

Он искренне восхищался Белкой. Она и впрямь была умной, очаровательной, забавной и влекущей, своего рода прелестная нимфа-дикарка, из тех, что способны свести с ума любого зрелого мужчину, предпочитающего юных невинных девушек, или покорить сердце такого неопытного молодого человека, как Сильвестре Андухар. Но Сьенфуэгос, как природа ни пыталась убедить его в обратном, по-прежнему не видел в ней женщину, которую он мог бы любить, ласкать, обладать и проникать внутрь ее тела, как привык.

Возможно, она и была, как уверял Андухар, «зрелым плодом»; однако, по его собственному мнению, этому плоду предстояло еще зреть и зреть, пусть даже Белка возненавидела бы его, если бы услышала эти слова.

К сожалению, случаются в жизни обстоятельства, когда приходится выбирать между ненужной любовью и незаслуженной ненавистью, и именно в такие минуты требуется настоящее мужество, чтобы выбрать меньшее из зол.

А кроме того, пусть даже у сердца, как говорится, есть свои резоны, неведомые разуму, у совести есть резоны, неведомые сердцу, а для некоторых людей веление совести, как правило, оказывается важнее зова сердца.

В конце концов, слишком часто зов сердца оказывается не более чем вульгарным зовом плоти, лишь слегка прикрытым налетом романтики.

И к тому же его собственное сердце оставалось по-прежнему далеко, на затерянном острове Эскондида, что скрывается среди бесчисленных островов Сада Королевы, неподалеку от берегов Кубы.

Поэтому Сьенфуэгос был несказанно рад, когда спустя три дня Сильвестре Андухар сел рядом и сообщил:

— Я поговорил с Белкой. Она понимает твои доводы, а также признает, что по закону ее муж — я. Она по-прежнему любит тебя и, думаю, будет любить до конца своих дней, но я уверен, что у меня хватит терпения добиться ее любви, и со временем она станет мне хорошей женой. Ни я, ни она, ни ее отец больше не хотим скитаться, а потому решили остаться в этом благодатном месте, где сможем жить и растить детей. Мы остаемся здесь!

Неделю спустя Сьенфуэгос пустился в обратный путь к далекому дому, совершенно не представляя, когда и как он сможет до него добраться.

Понравилась книга? Поблагодарите переводчиков:

Яндекс Деньги

410011291967296

WebMoney

рубли – R142755149665

доллары – Z309821822002

евро – E103339877377

Группа переводчиков «Исторический роман»

Книги, фильмы и сериалы

https://vk.com/translators_historicalnovel


notes

1

Испанский складной нож.

64